mardi 29 avril 2014

COURBE ASCENDANTE - UPWARD CURVE

2 texts : first in French, second in English





                                                                      EXPONENTIELLE                                               




                                      Éveillée avec ce mot en tête, je m'inquiète

                                                  "X" vecteur de l'équilibre de notre planète ?

                                      Puissance terrifiante déléguée à une seule lettre

                                      Ombre d'une inconnue sur quelques milliards d'êtres

                                      Notre existence soumise à ces variables géométriques

                                      Éradique les belles vertus d'une vie plus écologique

                                      N'en déplaise à tous les faiseurs de théorèmes

                                      Tout n'est pas joué et pour preuve, ce poème :

                                      Instantané d'un changement devenu nécessaire

                                      Évolutive, j'amende le rythme pair de mes vers

                                      Les mots se déposant au gré de mes envies libertaires

                                                   Ligne après ligne, utilisant la vieille méthode militaire

                                                   Eliminer ces concepts en usage chez les actionnaires


                                                                                                         1
                                                   Pour les experts : f'(x)=-----------= f(x)
                                                                                                   In'(f(x))




MY TRADUCTION

                                                                      


                                                                           EXPONENTIAL
 

                                                         Awake with this word in mind, I am worried

                                                        "X" vector for equilibrium of our planet?

                                                         Terrifying power delegated to a single letter

                                                         Shadow of an unknown on a few billion people

                                                         Our existence subject to these geometric variables


                                                         Eradicates the beautiful virtues of a greener life 

                                                         No offense to all the makers of theorems


                                                         All is not played, the evidence with this poem: 


                                                         Snapshot of a change become necessary 


                                                         Evolutionary, I amend the even rhythm of my worms


                                                         The words settling according to my libertarian desires

                                                         Line after line, using the old military method

                                                         Eliminate these concepts in
custom among the shareholders



                                                                                                        1
                                                         For the experts : f'(x)=-----------= f(x)
                                                                                                   In'(f(x))










lundi 21 avril 2014

CAUSERIE - CHAT

2 texts : first in French, second in English



                                                                               A 
                                                                                                                              A
                                                                                  C                    
                                                                                    O                                    C
                                                                                       R                                R
                                                                                          P             E            I
                                                                                            S           T          S

Occupée à limer les chaînes mises à mon esprit,

 Trancher les amarres de mon ancienne vie,

Détailler la société à la forme de mes envies,

 Je m'apprêtais à vivre amoindrie

Oublieuse de ma superbe machinerie.

Pour toi mon corps nouvellement affranchi,

Je desserre les mâchoires de ce monde en furie.

Dissident pour conserver ton autonomie

Te voilà  maître de tes propres outils.

Sans peur ni reproche, mon fidèle ami,

Retissons le fil de notre affectueuse harmonie

Jusqu'à nous confondre dans une plénitude infinie




MY TRADUCTION


                                                                       F
                                                                        R
                                                                         O
                                                                          M

                                                                             M
                                                                               Y                                          M
                                                                                                                           Y
                                                                                  C
                                                                                    R                                 B
                                                                                      I                              O
                                                                                        E           T            D
                                                                                          S         O          Y

 Busy filing the chains attached to my mind,

Slicing the moorings of my old life,

Detailing the society to the form of my desires,

I was going to live diminished

Forgetting my beautiful machinery.


For you my body newly freed,

I loosen the jaws of this world in fury.

Dissident to maintain your autonomy

Here you are master of your own tools.

Without fear or reproach, my faithful friend,

Find again the thread of our loving harmony

 And merge together into an infinite fullness





dimanche 13 avril 2014

CONNEXION - CONNEXION

 Two texts : first in French and Second in English

 



INCANDESCENCE



M'habiller de ton amour

Chaque matin de chaque jour

Tout d'abord la caresse de tes mains

Glissée à l'intérieur de mon sac à mains

Dans l'urgence  d'un câlin.

Puis la chaleur de ton corps

Je la mets délicatement à éclore

Sur ma peau devenue photophore.

Enfin de tes lèvres, la douceur

Déposée là sur mon coeur

En bijou porte-bonheur.

Me voilà prête à l'abstinence

Chaudement revêtue de ta présence






MY TRADUCTION




INCANDESCENCE

 

Dress up your love

Every morning each day

First the caress of your hands

Preciously slipped inside my handbag

For the urgency of a hug.

Then the warmth of your body

With precaution, I put it to hatch out

On my skin became tealight holder.

Finally of your lips, the softness

Deposited there on my heart

In jewel lucky charm.

Here I am ready to abstinence

Heartily coated with your presence








dimanche 6 avril 2014

SPECTACLE DE NUIT - NIGHT SHOW

2 texts: first in french, second in English





( La lune )

Notre bonne fortune

En rendez-vous programmé

Parfois cachée par un rideau de nuages

Telle une diva doutant de ses plantureux avantages

Cependant, professionnelle, chaque soir elle se vêt ou se dévêt

Dans un spectacle gratuit qui s'offre aux yeux ravis de tous les publics

Se terminant, en merveilleuse apothéose, sur l'apparition de son oeil unique
                   
Bon samaritain, le ciel devenu cyclope, cède gentiment la vedette

A cette minutieuse horlogerie qui régule la vie de la planète

Sa clarté  millénaire transcende nos nuits en jours

Elle nous observe gravement depuis sa tour

Nous battre, nous ébattre, vous et moi

Sans jamais montrer son émoi

Pour cette grande artiste

Au regard intimiste

Un seul mot

o Bravo o









MY TRADUCTION







( The Moon )

Our good fortune

By programmed appointment

Sometimes hidden by a curtain of clouds

Such a diva doubting her generous advantages

But, professional, every night it dresses up or gets undressed

In a beautiful free spectacle which offers to the delighted  eyes of everyone

Ending in a marvelous apotheosis on the appearance of its single eye

 Good Samaritan, the sky became Cyclops, kindly leave the show

  To this careful watchmaking that regulates the life of the planet

Its clarity millennium transcends our nights into days


  It looks at us gravely from its distant tower

  To beat us, to frolic us, you and me

Without showing its agitation

For this  great actress

With Intimate look

A single word

o Well done o