2 texts : first in French, second in English
POTINS DU JARDIN
"Par ici", m'avait dit l'écureuil
"Je m'en occuperai sans écueil "
Maintenant que j'en ai usage
Il les gardent tous en otages
Incroyable, il ne veut plus me les rendre
Pourtant, il devait bien s'y attendre !
"Mais, vous avez déjà vos noisettes
Moi, je désire récupérer ma galette"
Rien n'y fait, ni l'appeler,
Ni lui envoyer des messagers
Je suis loin à présent
Confiant, il le pressent
Faudra-t-il que je me déploie
Pour qu'il lâche enfin sa proie ?
MORALE
Si tu as quelques salades
Avant que l'écureuil ne te balade
Rends-toi plutôt malade
Et avales-les en enfilade
ou
Si tu as quelques sous
Ne les confie pas à ce grigou
Car il n'y voit plus très bien
Il les confond avec les siens
TRADUCTION
GARDEN GOSSIP
" Here," told me the squirrel
"I'll deal without pitfall"
At present that I have found how to use them
It keep all as hostages
Crazy, it doesn't want to return them to me anymore
Yet it had to expect this situation !
"But you already have your nuts
Now, I desire to get my cake "
Nothing happens, by phone,
Or send messengers
I'm away now
Confident, it anticipates it
Do I need to move
To finally loose its prey?
MORAL
If you have a few salads
Before the squirrel trails you around
Make yourself rather sick
And swallow them in enfilade
or
If you have a few pennies
Do not trust this miser
Because it does not see very well
It confuses them with its own
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire