dimanche 29 juin 2014

BYE BYE



                

                     Je vous quitte pour quelques temps car je déménage et je n'aurai plus d'internet
                        Pour vous tenir compagnie les beaux paysages qui ont croisé mon chemin
                                                                                          à bientôt

                         I leave you for some time because I moved and i no longer have internet
                       To keep you compagny the beautiful landscape that have crossed my path
                                                                                       See you soon






















































samedi 28 juin 2014

L'OEIL INVISIBLE - THE INVISIBLE EYE





le cOrps Occulté

Pour toi, je prends le temps d'écrire
Pauvre forçat d'un drôle d'avenir 
A celui  qui écoute dans le noir
Ou regarde sans se faire voir
Que désires-tu savoir de notre coeur
Que tu ne pressentes de l'intérieur ?
Terrible image d'un être cloîtré
Caché derrière un moucharabieh
Ame en absence de tout plaisir
L'existence en forme de soupir
Quand  ton travail est  terminé
N'as-tu pas peur d'être filé ?
Lorsque tes amis t'appellent
Evites-tu d'aller à l'essentiel ?
La vie est une longue respiration
Un va  et  vient d'informations
A trop vivre dans l'ombre du  secret
Tu oublies qu'elle se nomme "liberté"
Je te souhaite des jours plus heureux
La tête au  vent dans un ciel lumineux
Dévoilant de ton corps toutes les fibres
Soudainement redevenu Homme libre 






MY TRADUCTION





Occult bOdy
 
 
For you, I take the time to write
 
Poor convict a strange future
  
A one who listens in the dark
 
Or look without being seen

What do you want to know our heart
 
Than you not approach from your inside
 
Terrible image of a human cloistered
 
Hidden behind a moucharabieh
 
  Soul in absence of all pleasure
 
The existence in the form of sigh

When your work is finished
 
Do not you afraid of being watched ?
 
When your friends call you
 
Do you avoid to go to the essentials?

Life is a deep breath
 
A back and forth information
 
A too live in the shadow of secrecy
 
You forget that it is called "freedom"

I wish you happier days
 
Head to wind in a bright sky
 
Uncovering of your body all the fibers
 
Suddenly returned a free man




 



mercredi 25 juin 2014

CHIMIE EXPLIQUEE - CHEMISTRY EXPLAINES

2 texts first in French, second in English





H2O


Majestueuse alchimie de nos corps

Offrant au monde un beau décor

Ainsi, l'élément indispensable à la vie

Devient le symbole  de nos 2 eaux en harmonie

Nous participons par notre amoureuse vitalité

Au bien fondé de la fusion sans radioactivité

Einstein doit  se réjouir dans son  paradis

De nous savoir à l'origine de cette énergie

La fission n'est qu'une erreur supplémentaire

Parachute ascentionnel des horreurs de la guerre

Seuls quelques esprits fâcheux

Nous empêchent d'être heureux







TRADUCTION



H2O
 

Majestic chemistry of our bodies

Offering the world beautiful decor

Thus, the essential element for life

Becomes the symbol of our 2 waters (*) in harmony

We participate by our love vitality

The merits of the merger without radioactivity

Einstein should rejoice in his paradise

that we are the source of this energy

 Fission is an additional error

Parasailing of the horrors of war

Only a few unwelcome spirits

Prevent us from being happy







(*) water is pronounced like the letter "o" in French


dimanche 22 juin 2014

MEZENC - MEYGAL

                             
                              Mount Meygal by windy day, mont du Meygal par grand vent




I'll take you a little further, je vous emmène un peu plus loin


on the ground, life goes on ....par terre, la vie continue....


output the cover of the forest, far away the Mézenc....Au sortir de la fôret, au loin le Mézenc


Meanwhile, at the grass roots...Pendant ce temps au ras des pâquerettes




vendredi 20 juin 2014

SCOOP

2 texts : first in French, second in English




POTINS DU JARDIN


"Par ici", m'avait dit l'écureuil

"Je m'en occuperai sans écueil "

Maintenant que j'en ai usage

Il les gardent tous en otages

Incroyable,  il ne veut plus me les rendre

Pourtant, il devait bien s'y attendre !

"Mais, vous avez déjà vos noisettes

Moi, je désire récupérer ma galette"

Rien n'y fait, ni l'appeler,

Ni lui envoyer des messagers

Je suis loin à présent

Confiant, il le pressent

Faudra-t-il que je me déploie

Pour qu'il lâche enfin sa proie ?

MORALE

Si tu as quelques salades

Avant que l'écureuil ne te balade

Rends-toi  plutôt malade

Et avales-les en enfilade

ou

Si tu as quelques sous

Ne les confie pas à ce grigou

Car il n'y voit plus très bien

Il les confond avec les siens




TRADUCTION






GARDEN GOSSIP
 

" Here," told me the squirrel
 
"I'll deal without pitfall"
 
  At present that I have found how to use them
 
It keep all as hostages
 
Crazy, it doesn't want to return them to me anymore
 
Yet it had to expect this situation !

"But you already have your nuts
 
Now, I desire to get my cake "

Nothing happens, by phone,

Or send messengers
 
I'm away now
 
Confident, it anticipates it
 
Do I need to move
 
To finally loose its prey?

 MORAL

If you have a few salads

Before the squirrel trails you around

Make yourself rather sick

And swallow them in enfilade

 or
 
If you have a few pennies

Do not trust this miser

Because it does not see very well

It confuses them with its own



jeudi 19 juin 2014

PROMENADE - WALK

2 texts :  first in French, second in English






LE MEZENC


Terre à la générosité sauvage

Le plus souvent en pâturages

Vertes prairies et champs de pierres

Raccordant l'ère d'aujourd'hui à hier.

Les hommes ont  su  mettre à profit

Ces roches volcaniques en éboulis

Pour se construire un solide habitat

Essaimé sur le plateau, de ci, de là.

A présent les genêts sont en fleurs

Petites perles d'or sur les hauteurs

Délivrant leur délicat parfum sucré

Tout au long des nombreux sentiers

Si tu aimes porter ton regard au loin

Un vieux bâton de pèlerin au poing

Tes  cheveux mêlés par tous les vents

En pionnier du monde comme l'enfant

Ou à tire d'ailes avec l'oiseau roi

Alors tu es arrivé,  bienvenu chez toi !

Moi, je quitte bientôt ce bel univers

Qui m'a beaucoup appris sur l'hiver

Pour rejoindre la maison de mes rêves

Ravie d'entretenir le bonheur sans trêve



LES VIDEOS SONT SUR LA 1ERE PAGE "MEZENC-MEYGAL"
des vraies idéos  cette fois  avec du son et + d'images


THE VIDEOS ARE ON THE 1ST PAGE "MEZENC-MEYGAL"  

true videos this time with sound and images +


TRADUCTION






THE MEZENC


 Earth to the wild generosity

Most often in pastures

Green meadows and fields of stones

Connecting today's era to yesterday.

Men have taken advantage

These volcanic rocks in scree

To build a strong habitat

Swarmed on the high plateau, here and there.


Right now the gorse are in bloom

  Small golden pearls on the heights

Delivering their delicate sweet fragrance

All through the many trails


 If you like to look in the distant

An old walking stick in hand

Your hair mixed by all the winds
 

  Pioneer of the world like the child

Or spread your wings with the bird king
 

You arrived, welcome at your home!

 Me I soon left this beautiful universe

Who taught me a lot about winter

To reach the house of my dreams

Pleased to keep alive the happiness without truce










jeudi 12 juin 2014

EFFEUILLAGE - STRIPPING







o o o  JE T'AIME o o o



"Un peu", annonce une histoire de goûts


"Beaucoup", ouvre une porte sur nous


"Passionnément", parle de moments si doux


" la  folie ", dessine nos coeurs mis bout à bout


Le "pas du tout", je lui ai tordu le cou !




TRADUCTION







o o o I LOVE YOU o o o



 
"A little," announces a matter of taste
 

"Very much", opens a door on us
 

  "Passionately", speaks moments so sweet
 

  "Going Crazy
", draws our hearts abutted
 

  The "not at all", I twisted its neck!